Kaip pasikeistų Donelaičio kūrybą išvertus ją į šiuolaikinę bendrinę lietuvių kalbą?
Ištrauka
Kristijonas Donelaitis (evangelikų liuteronų kunigas, poetas) neabejotinai yra Mažosios Lietuvos lietuvių grožinės literatūros pradininkas. Donelaitis gebėjo eiliuoti vokiečių bei lietuvių kalbomis, mokėjo graikų, lotynų, hebrajų, prancūzų kalbas ir buvo gerai susipažinęs su antikine ir savo laikų literatūra. Suprasdamas to meto Mažosios Lietuvos kultūrinę situaciją, bažnyčioje savuosius pamokslus jis skaitydavo dviem kalbomis – vokiškai ir lenkiškai, išskirtinai rūpinosi lietuvybės išsaugojimu. Norėjo, kad žmonės išliktų dorais lietuviais, neužmirštų lietuvių kalbos, gimtosios žemės svarbos. Šiandien savo kalboje pristatysiu autentiškas K. Donelaičio kūrybos detales, kurios įrodo, kad yra neverta K. Donelaičio kūrybą versti į šiuolaikinę bendrinę lietuvių kalbądėl to, kad bus prarandamas jos savitumas, autentiškumas ir K. Donelaičio kalbos ypatybės.
Reziumė
- Autorius
- pince18
- Tipas
- Rašinys
- Dalykas
- Literatūra
- Kaina
- €1.89
- Lygis
- Universitetas
- Įkeltas
- Vas 24, 2020
- Publikuotas
- 2020 m.
- Apimtis
- 3 psl.
Ne tai, ko ieškai?
Išbandyk mūsų paiešką tarp daugiau nei 16600 rašto darbų