Kaip pasikeistų Donelaičio kūrybą išvertus ją į šiuolaikinę bendrinę lietuvių kalbą?

3 psl. / 996 žod.

Ištrauka

Kristijonas Donelaitis (evangelikų liuteronų kunigas, poetas) neabejotinai yra Mažosios Lietuvos lietuvių grožinės literatūros pradininkas. Donelaitis gebėjo eiliuoti vokiečių bei lietuvių kalbomis, mokėjo graikų, lotynų, hebrajų, prancūzų kalbas ir buvo gerai susipažinęs su antikine ir savo laikų literatūra. Suprasdamas to meto Mažosios Lietuvos kultūrinę situaciją, bažnyčioje savuosius pamokslus jis skaitydavo dviem kalbomis – vokiškai ir lenkiškai, išskirtinai rūpinosi lietuvybės išsaugojimu. Norėjo, kad žmonės išliktų dorais lietuviais, neužmirštų lietuvių kalbos, gimtosios žemės svarbos. Šiandien savo kalboje pristatysiu autentiškas K. Donelaičio kūrybos detales, kurios įrodo, kad yra neverta K. Donelaičio kūrybą versti į šiuolaikinę bendrinę lietuvių kalbądėl to, kad bus prarandamas jos savitumas, autentiškumas ir K. Donelaičio kalbos ypatybės.


Reziumė

Autorius
pince18
Tipas
Rašinys
Dalykas
Literatūra
Kaina
€1.89
Lygis
Universitetas
Įkeltas
Vas 24, 2020
Publikuotas
2020 m.
Apimtis
3 psl.

Susiję darbai

Teigiama, kad plintant globalizacijai tokių mažų kalbų, kaip lietuvių kalba, struktūra ir kokybė neišvengiamai pasikeis – svarbu, kad kalbos pavadinimas išliktų ir kad turėtume su kuo tapatintis (kalbininkas G. Subačius). Įvertinkite tokį požiūrį. Savo mintis pagrįskite pavyzdžiais

Literatūra Rašinys deimantejov
Jau nuo seniausių laikų kalba laikoma kaip – nepamainomas kiekvienos tautos pagrindas, neatsiejama jos kultūros dalis. Kalba yra jos literatūros, kultūros kūrimo priemonė,...