Biblijos vertimų į lietuvių kalbą istorija

6 psl. / 1965 žod.

Ištrauka

Nė viena pasaulietinės literatūros knyga nebuvo tiek kartų perrašoma, verčiama, leidžiama, skaitoma ir tiriama kaip Biblija. Jokiai kitai knygai nebuvo skiriama tiek dėmesio, kad jos turinys būtų patikimai perteiktas, teisingai suprastas ir tinkamai paaiškintas kitiems.
Nė viena religija neišsiverčia be kalbėjimo, be tam tikrų tekstų. Dievo tirsioginė kalba dažnai aiški amžininkams, tačiau po kelių tūkstantmečių ją jau reikia aiškinti. Pasikeitė kalbos, pasikeitė žodžių reikšmės, politinės sistemos, karalystės ir imperijos nuėjo užmarštin, ir iš esmės kiekviena kultūrinė civilizacijos epocha reikalauja savų vertėjų, sugebančių nenutolti nuo originalo dvasios, bet perteikti ją atitinkamai išverstą – į moderniąją naujakalbę.


Reziumė

Autorius
galatea
Tipas
Referatas
Dalykas
Literatūra
Kaina
€2.28
Lygis
Universitetas
Įkeltas
Bir 11, 2012
Publikuotas
"Informacijos neturime"
Apimtis
6 psl.

Susiję darbai

Lietuvių kalbos istorija gali būti įdomi

Literatūra Referatas kregzde
Visi kasdiena girdime lietuvių kalbą , ji mus lydi kiekviename žingsnelyje, tačiau retai susimąstome apie lietuvių kalbą ir jos istoriją .Tikriausiai todėl, kad...

Kodėl lietuvių kalba yra įdomi?

Literatūra Rašinys ra6au
Turbūt nesuklysiu pasakydama, jog šiuolaikinė lietuvių visuomenė numoja ranka į lietuvių kalbą. Atrodo, jog žinome apie ją viską. Patraukliau atrodo kalbos, kurias vartoja...