Biblijos vertimų į lietuvių kalbą istorija
Ištrauka
Nė viena pasaulietinės literatūros knyga nebuvo tiek kartų perrašoma, verčiama, leidžiama, skaitoma ir tiriama kaip Biblija. Jokiai kitai knygai nebuvo skiriama tiek dėmesio, kad jos turinys būtų patikimai perteiktas, teisingai suprastas ir tinkamai paaiškintas kitiems.
Nė viena religija neišsiverčia be kalbėjimo, be tam tikrų tekstų. Dievo tirsioginė kalba dažnai aiški amžininkams, tačiau po kelių tūkstantmečių ją jau reikia aiškinti. Pasikeitė kalbos, pasikeitė žodžių reikšmės, politinės sistemos, karalystės ir imperijos nuėjo užmarštin, ir iš esmės kiekviena kultūrinė civilizacijos epocha reikalauja savų vertėjų, sugebančių nenutolti nuo originalo dvasios, bet perteikti ją atitinkamai išverstą – į moderniąją naujakalbę.
Reziumė
- Autorius
- galatea
- Tipas
- Referatas
- Dalykas
- Literatūra
- Kaina
- €2.28
- Lygis
- Universitetas
- Įkeltas
- Bir 11, 2012
- Publikuotas
- "Informacijos neturime"
- Apimtis
- 6 psl.
Ne tai, ko ieškai?
Išbandyk mūsų paiešką tarp daugiau nei 16600 rašto darbų